You are here: Home > Chinese Culture > Chinese Proverbs > Chinese Famous Proverb”To touch a soft spot”

Chinese Famous Proverb”To touch a soft spot”

The Meaning of “To touch a soft spot”哪壶不开提哪壶
"哪壶不开提哪壶 (nǎ hú bù kāi tí nǎ hú)" literally means "to pick the kettle that is not boiling."Now, it's used to mean that someone is saying or doing something that shouldn't be mentioned in front of others.

English Translation
To touch a soft spotA long time ago there was a father and son who owned a tea-house. The local official, Mr. Bai, was of the greedy miser sort and always came for tea and promptly left without paying even a smile. One day, Mr.Bai took a sip from his cup and grumbled, "This water's not boiled, and the tea itself tastes terrible." The son replied, "My lord, the tea is our prized Longjing (Dragonwell Tea), and the water is piping hot, how could it taste terrible?" A few days later, Mr. Bai stopped coming to their tea-house. The Father asked his son, "Why hasn't Mr. Bai been coming?" The son smiled knowingly and said, "Whenever I make his tea, I always use the water that hasn’t been boiled!" From that time on, the Chinese idiom "哪壶不开提哪壶 (nǎ hú bù kāi tí nǎ hú)" came into use.

The Chinese “Pinyin” of the Story
Hěn jiǔ yǐqián, yǒu fùzǐ liǎ kāile jiān xiǎo cháguǎn. Dāngshí de zhīxiàn Bái lǎoye tāncái hàolì, jīngcháng lái bái hē chá. Yì tiān, Bái lǎoye hēle yì kǒu chá, jiù zhòuzhe méi shuō: "zhè shuǐ méi kāi, chá yě méi wèir." Xiǎo zhǎngguì shuō: "lǎoye, zhè chá hái shì shàngděng de Lóngjǐng; shuǐ yě shì shāo kāide, zěnme néng méi wèir ne?" Guòle jǐ tiān, Bái lǎoye jiànjiàn bù lái le. Lǎo zhǎngguì biàn wèn érzi: "Bái lǎoye wèi shénme bù lái le?" Érzi jīling de yí xiào, shuō: "wǒ gěi tā qīchá, shì nǎ hú bù kāi tí nǎ hú!"

Chinese Meaning of Story
很久以前,有父子俩开了间小茶馆。当时的知县白老爷贪财好利,经常来白喝茶。一 天,白老爷喝了一口茶,就皱着眉说:“这水没开,茶也没味儿。” 小掌柜说:“老爷,这茶还是上等的龙井;水也是烧开的,怎么能没味儿呢?” 过了几天,白老爷渐渐不来了。老掌柜便问儿子:“白老爷为什么不来了?” 儿子机灵地一笑,说:“我给他沏茶,是哪壶不开提哪壶!”