You are here: Home > Chinese Names > Translation of names > Why do Translate English Names to Chinese

Why do Translate English Names to Chinese

How to translate the English name into Chinese name:

1. Translation of full name into Chinese name: Most Chinese names have 3 or 2 characters, with the first character being the surname and the remaining characters being the first name. In general, the surname comes before the first name. There are only about 100 common Chinese surnames. If you provide your full name, the closest matching Chinese surname will be used. Your name will be translated phonetically into Chinese characters which sound similar.

2. Phonetic translation of English names: If you provide an English first name, you will translate the name based on the pronunciation in English, and then matching it with similar sounding Chinese characters. Since different Chinese characters can have the same pronunciation, you can thus specify the meaning that you prefer for your translated name and the most appropriate characters will be used whenever possible.

Why more and more people like to transliterate their names into Chinese?

In general, English and Chinese are such remarkably different languages, it is difficult for English words to be written and pronounced in Chinese. To begin, the phonetic systems of Chinese and English are so different that many sounds and sound combinations are not mutually shared. It is really the fact that the writing systems of English and Chinese are different. English has an alphabetic script, which allows for many combinations of individual phonemes and letters. Namely, Chinese employs a logographic script that uses characters to represent both a particular meaning and one whole syllable. As a result, most English names cannot be pronounced or written based on the rules of the Chinese language. This means that rather than pronouncing English names as they are pronounced in English, they are transliterated in order to create rough equivalents that can be written and pronounced in Chinese.

How to translating English name on literarily or philosophically:

If someone would like to adopt a Chinese name, they pick up Chinese characters that resemble their personality, philosophy, wish, fortune. The result does not necessarily resemble the English pronunciation. The first character is the family name, the second and third characters give hint to one's personality, wish ... sometimes even a close pronunciation in a syllable of an English name. in general, the third character is not a middle name in Chinese. Chinese people do not have middle names, family names is the first, then the given names is the latter.