You are here: Home > Grammar > Parts of speech > Adjectives of Chinese

Adjectives of Chinese

Studying the Chinese Adjectives is incredibly crucial since its construction is utilized in every day conversation. The more you practice speaking it, the closer you will get to master it. But firstly we have to understand what the role of Adjectives is in the construction of the grammar in Chinese.
Chinese Adjectives are words that describe or modify another person or thing within the sentence.
 
Before nouns
 
Whenever a noun is modified using an adjective, the associative particle de () is inserted between the adjective and the noun. For example, gao1 xing4 de hai4 zi (高兴的孩子) which means "happy child". De () is at times omitted to cut back repetitiveness; it is also omitted in some established adjective-noun pairs to enhance sentence movement (e.g., the TV show 快乐中国). It is also more common to omit 的 when a single-syllable adjective is used than for a multi-syllable adjective. Normally, there are no rigid guidelines regarding when 的 could be omitted; therefore, some adjectives and adjective-noun pairs are a lot more usually witnessed without the associative particle than others.
 
After nouns
First pattern
 
As opposed to English, topics and predicate adjectives in a Chinese sentence aren't linked by copula but by degree adverbs, such as as hen "very," hao3 "highly," zhen1 "really," and 非常 fei1 chang2 "extraordinarily, extremely." For instance, the following sentences express escalating degrees of "clear":
 
ta1hen3聪明cong1 ming)。
He is clear.
他好(hao3)聪明cong1 ming)。
He is very clear.
ta1(zhen1)聪明cong1 ming)。
He is really clear
(ta1)非常(fei1 chang2)聪明cong1 ming)。
He is extraordinarily clear.
 
A complementary adverb (e.g. 极了 jí le) can also specify the degree of an adjective:
(ta1)聪明(cong1 ming)极了(ji2le)。
He is extraordinarily clever.
 
Hen () often functions as a dummy linking adverb and doesn't carry the meaning of "very". For instance, 他很聪明 is often understood and translated as "She is beautiful".
 
Apart from that, in colloquial Chinese the pattern "AA死了" (si3 le, literally "to death") or "AA死BB了" is occasionally utilized in exaggeration to highlight the extent of impact, where AA is an adjective and BB may be the thing becoming impacted. Examples include
 
"冷死了" ( leng3= cold) - meaning "It's so hot [to the extent that I cannot bear any more]"
"饱死了" (bao3 = full) - meaning "[I feel] so full [to the extent that I cannot bear any more]"
"热死我了" - meaning "I feel so hot [to the extent that I cannot bear any more]"
 
Second pattern
 
The linking verb shi 4(to be) (to become) is employed with adjectives in the pattern-Noun + + Adj. + 的 to state or emphasize a fact or a perceived simple fact. As an example:
 
wo3shi4xin1lai2de)。
I am new here.
(na4)(jian4)衣服(yi1 fu2)(shi4)(xin4)(de)。
That is a new cloth.
(na4)(zhi1)(mao1)(shi4)(wo3)(jia1)(de)。
That is my cat.